С много пот и усилия съставихме с Янка и с помощта на Б. покана на турски за откриването утре на изложбата ни, Дувармузей, Том І: “Ръчно правени”. На местния диалект известен като “милетчи”, за да е по-лесно на съкварталците й, към които беше насочена.
Беше сложен процес! Аз обяснявах за какво става дума, чудех се как би могла да си представи обръщането към едни непознати хора, дето не са част от нейния живот.
– Аха – каза тя – това е като ачълъшма, като нов магазин като почнеш!
Сега трябваше да се досетим какво означава “ачълъшма” на български. Намерихме думата – “откриване”!
Следващата стъпка: та какво Янка да сподели с тези непознати (и познати)? Изведнъж всички тия неща и на мен ми се струваха много мъгляви и неясни. Не знаех как да ги обясня на Янка, но тя се вдъхновяваше: “Да, да, да, колко е ‘всичко’ това… как ‘цялото’….”! Понякога не знаеше думите за неща, които ми описваше по заобиколен път, като абстрактни процеси, за да им търсим името. Какво е това “всичко” и т.н.
След като измислехме какво искаме да кажем на български, Янка трябваше да ги обърне на турски, но понеже може да пише само с български букви (това беше учила някога в училище, до шести клас), диктуваше на снаха си, Б. Тя, като по-млада, знаеше турската азбука от чатене по телефона и ползване на интернет.
В следваща стъпка пък обръщахме обратно на български, за да видя и аз дали значението междувременно не е избягало някъде другаде.
И така, написахме колкото и както можем. Както Янка каза със смях – “[Абе ние] Пет думи казваме, [пък] една пишем!” Но мисля че се получи нещо, а и тримата научихме много повече от 1000 думи в тоя процес!
Ето го на милетчи и с обратния превод на български:
Hoşgeldiniz! Seviniyos ani geldiniz bizim açılişımiza „Еlde işlenmelere”.
Добре дошли! Радваме се, че дойдохте на нашето откриване „Ръчно изработено”.
Bünları biz örüyos Minka Fatmiş. Hana ve Kolyo bize yardım ediyo açılışa.
Ние, Янка и Мария, оплетохме тези. Хана и Кольо ни помогнаха за откриването.
Biz uraşıyoz gösterelim böyle güzellikleri okumamış insanlarında yapabildiyini. Akıl ve istek gerek.
Постарахме се да направим тези красиви неща, за да покажем че и неграмотните хора можем да направим всичко. Иска акъл и желание.
Biz teşşekür ediyos Hanayla Kolyoya bu kariyeri yürüttükler için. Bizi için önemli çünkü bu iş zakonno.
Много сме благодарни на Хана и Кольо, че ни помогнаха да направим стъпка напред в кариерата. (Янка го вмъкваше това при всяка възможност, много държеше да го каже.) Най-важното за нас е, че е нещо законно.
Buyrun gelin. Başlayo salıdan ot 6 ças.
Заповядайте. От вторник, от 6 часа.
Biz üraşıyos bügözel renklerle sizdısizin yaptıklarnızla yapabilirsinis danada gözel şeyler.
Ние се старахме много да направим тези красиви неща още по-красиви, надяваме се и вие да направите по-добре това, което можете.
